O projekcie

Droga do dostępności 2015

Tłumaczenie na język migowyProjekt ”Droga do dostępności 2015” jest realizowany przez Towarzystwo Tłumaczy i Wykładowców Języka Migowego „GEST” i współfinansowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji.

Tłumaczenie na język migowy Celem projektu jest podniesienie świadomości i wiedzy wśród twórców stron www, administratorów i redaktorów treści cyfrowych na temat standardu dostępności WCAG 2.0 czyli przygotowywania produktów dostępnych dla osób zagrożonych wykluczeniem cyfrowym ze względu na wiek lub niepełnosprawność.

Tłumaczenie na język migowy W ramach projektu powstała Platforma DOSTĘPNI2015.PL na której możesz znaleźć ważne informacje o WCAG 2.0.

Opisaliśmy w prosty sposób jak powinna wyglądać strona dostępna dla wszystkich użytkowników, szczególnie dla osób z niepełnosprawnością i starszych.

Jeżeli będziesz mieć pytanie dotyczące WCAG 2.0 skorzystaj z naszego help desku. Wypełnij formularz lub zadzwoń. Z pewnością odpowiemy na Twoje pytanie.

W ramach projektu chcielibyśmy zbudować społeczność: DOSTĘPNI 2015 Do grona tej społeczności zapraszamy jednostki samorządu terytorialnego, instytucje publiczne oraz firmy, posiadające dostępną stronę internetową na poziomie co najmniej AA. Takie strony będą przez nas testowana na podstawie powszechnych walidatorów oraz osób, które przede wszystkim są odbiorcami standardu dostępności WCAG 2.0. Zapraszamy do kontaktu.

Aktualności

Co nowego u nas?

01 Październik 2017

Stowarzyszenie Edukacyjne MCA zaprasza do wzięcia udziału w kolejnym projekcie, który ma na celu przeciwdziałanie zjawisku wykluczenia społeczno-kulturalnego osób niesłyszących. Dzięki wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego, w ramach programu „KULTURA DOSTĘPNA” organizowane będą wycieczki do trzech wielkopolskich muzeów:

  • Zespołu pałacowo – parkowego w Rogalinie,
  • Zamku w Kórniku
  • Zamku w Głuchowie.

W ramach projektu powstaje również aplikacja mobilna na telefony komórkowe, dzięki której zwiedzanie muzeów stanie się łatwiejsze. Wyposażenie jej w szereg funkcji dla osób niesłyszących oraz filmów w języku migowym prezentujących poszczególne eksponaty da duże możliwości osobom niesłyszącym.

Podczas zorganizowanych wyjazdów odbędą się również wykłady oraz warsztaty, które przybliżą świat kultury osobom niesłyszącym. Chętnych do wzięcia udziału w projekcie zapraszamy do kontaktu pod adresem info@5myslow.pl


Od 04 listopada 2015

Z dniem 4 listopada 2015 roku rozpoczęliśmy szkolenia z zakresu dostępności stron internetowych dla osób z niepełnosprawnością i seniorów. Szkolenia są prowadzone przez zespół ekspertów w zakresie dostępności. Temat przewodni to: Dlaczego warto dostosować stronę internetową do standardu WCAG 2.0 i jak to zrobić dobrze? Szkolenie jest częścią realizowanej przez nas kampanii zatytułowanej: IDŹ RAZEM Z NAMI DROGĄ DO DOSTĘPNOŚCI 2015

Szkolenia są bezpłatne, a każdy uczestnik otrzyma ZAŚWIADCZENIE potwierdzające udział w szkoleniu. Gwarantujemy catering. Osoby uczestniczące otrzymają od nas również materiały szkoleniowe, oraz wsparcie w dostosowywaniu strony www do standardu WCAG 2.0.

Forma szkolenia to prezentacja/dyskusja/warsztaty. Chcielibyśmy, żeby w szkoleniu mogli wziąć udział właściciele stron internetowych (samorządowcy, dyrektorzy, prezesi, itp), którzy mają wpływ na dostępność strony internetowej. Oczywiście administratorzy i inni pracownicy, którzy mają wpływ na zarządzanie stroną internetową, też mogą być beneficjentami.

Całe szkolenie będzie tłumaczone na język migowy.

Wszystkich chętnych pragnących wziąć udział w szkoleniach SERDECZNIE ZAPRASZAMY!

Liczba miejsc ograniczona.

W razie pytań nasz zespół pozostaję do dyspozycji.

Poniżej prezentujemy harmonogram naszych szkoleń:

5.11.2015 (czwartek) Poznań, woj. wielkopolskie
9.11.2015 (poniedziałek) Gorzów Wlkp., woj. lubuskie
10.11.2015 (wtorek) Szczecin, woj. zachodniopomorskie
12.11.2015 (czwartek) Gdańsk, woj. pomorskie
13.11.2015 (piątek) Elbląg, woj. warmińsko-mazurskie
14.11.2015 (sobota) Bydgoszcz, woj. kujawsko-pomorskie
17.11.2015 (wtorek) Świdnica. woj. dolnośląskie
18.11.2015 (środa) Opole, woj. opolskie

19.11.2015 (czwartek) Rybnik/Katowice, woj. śląskie
23.11.2015 (poniedziałek) Łódź, woj. łódzkie
24.11.2015 (wtorek) Kielce, woj. świętokrzyskie
25.11.2015 (środa) Kraków, woj. małopolskie
26.11.2015 (czwartek) Stalowa Wola, woj. podkarpackie
27.11.2015 (piątek) Biała Podlaska, woj. lubelskie
30.11.2015 (poniedziałek) Białystok, woj. podlaskie
01.12.2015 (wtorek) Warszawa, woj. mazowieckie


Od 04 listopada 2015

rozpoczynamy w całej Polsce cykl szkoleń poświęconych dostosowaniu stron internetowych do standardu dostępności WCAG 2.0. Szkolenia odbędą się w następujących miejscowościach: Poznań, Gorzów Wielkopolski, Szczecin, Bydgoszcz, Łódź, Kraków, Katowice, Opole, Świdnica, Gdańsk, Elbląg, Białystok, Warszawa, Biała Podlaska, Stalowa Wola, Kielece

15 września 2015

rozpoczęliśmy kampanię informacyjną dotyczącą dostosowania stron internetowych do WCAG 2.0

15 września 2015

uruchomiliśmy platformę e-learningową pomagającą w przyswojeniu zasad WCAG 2.0

6 lipca 2015

rozpoczęcie prac badawczych dotyczących dostosowania stron internetowych do standardu dostępności WCAG 2.0

Filmy promocyjne

Filmy promujące projekt Droga do dostępności 2015

Droga do dostępności 2015 - film promocyjny

Droga do dostępności 2015 - film promocyjny

Niewidomi i słabowidzący  - film promocyjny

Niewidomi i słabowidzący - film promocyjny

Niesłyszący i słabosłyszący  - film promocyjny

Niesłyszący i słabosłyszący - film promocyjny

Niepełnosprawni ruchowo  - film promocyjny

Niepełnosprawni ruchowo - film promocyjny

Niepełnosprawni intelektualnie  - film promocyjny

Niepełnosprawni intelektualnie - film promocyjny

Seniorzy  - film promocyjny

Seniorzy - film promocyjny

Oznaczenia

Oznaczenia udogodnień dla osób wykluczonych

Oznaczenie udogodnień dla osób z niepełnosprawnością intelektualną.

Oznaczenie udogodnień dla osób z niepełnosprawnością intelektualną.

Oznaczenie udogodnień dla osób z niepełnosprawnością ruchową dotyczącą dłoni.

Oznaczenie udogodnień dla osób z niepełnosprawnością ruchową dotyczącą dłoni.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób z niepełnosprawnością ruchową.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób z niepełnosprawnością ruchową.

Oznaczenie udogodnień dla seniorów.

Oznaczenie udogodnień dla seniorów.

Oznaczenie dotyczące umieszczenia napisów na materiałach wideo dla osób niesłyszących.

Oznaczenie dotyczące umieszczenia napisów na materiałach wideo dla osób niesłyszących.

Oznaczenie dotyczące umieszczenia napisów w języku polski na materiałach wideo.

Oznaczenie dotyczące umieszczenia napisów w języku polski na materiałach wideo.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących w postaci pętli indukcyjnej.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących w postaci pętli indukcyjnej.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących i niesłyszących w postaci obecności tłumacza języka migowego. dotyczy również tłumacza on-line.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących i niesłyszących w postaci obecności tłumacza języka migowego. dotyczy również tłumacza on-line.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących i niesłyszących w postaci obecności tłumacza języka migowego. dotyczy również tłumacza on-line.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabosłyszących i niesłyszących w postaci obecności tłumacza języka migowego. dotyczy również tłumacza on-line.

Oznaczenie udogodnień dla osób z dysfunkcją słuchu.

Oznaczenie udogodnień dla osób z dysfunkcją słuchu.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci audiodeskrypcji.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci audiodeskrypcji.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci zapisu alfabetem braille’a.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci zapisu alfabetem braille’a.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci tyflografik.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób niewidomych w postaci tyflografik.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabowidzących.

Oznaczenie dotyczące udogodnień dla osób słabowidzących.

HELP DESK

Masz pytanie dotyczące WCAG 2.0?

Masz pytanie dotyczące WCAG 2.0?

Nie wiesz jak dostosować swoją stronę do potrzeb osób wykluczonych?

Potrzebujesz wsparcia przy korzystaniu z naszej Platformy?

Jeżeli odpowiedziałeś TAK na przynajmniej jedno z powyższych pytań napisz do nas! Formularz znajdziesz obok. W treści wiadomości opisz szczegółowo jaki masz problem.

+48 609 633 907 Maciek

+48 792 036 766 Jędrzej

+48 692 416 823 Olgierd

+48 603 442 048 Ola

+48 782 282 489 Paweł

Ucz się z nami zasad WCAG 2.0

Zasada numer 1

Prawidłowo stwórz nawigację strony – powinna być ona zrozumiała i intuicyjna. Ułatwi to poruszanie się po serwisach internetowych, szczególnie tych rozbudowanych. Widoczny fokus oraz łatwość kliknięcia to cenna pomoc dla osób z niepełnosprawnością oraz seniorów.

Zasada numer 2

Pisz językiem prostym i zrozumiałym – unikaj trudnej terminologii, a każdy skrót rozwiń. Ułatwisz korzystanie ze strony wszystkim osobom, a w szczególności osobom z niepełnosprawnością intelektualną oraz seniorom.

Zasada numer 3

Zadbaj o czytelność czcionki – dodaj możliwość jej powiększenia oraz zmiany kontrastowania kolorystycznego. Pomożesz w ten sposób osobom słabowidzącym i starszym.

Zasada numer 4

Do treści pisanych załącz pliki z tłumaczeniem na polski język migowy (PJM) – dzięki temu osoby głuche będą mogły bez przeszkód zrozumieć treść. Gramatyka języka polskiego jest trudna, szczególnie dla osób, które jej nigdy nie słyszały.

Zasada numer 5

Zamieść w kodzie HTML informacje o strukturze dokumentu – informacje o tytule, nagłówkach, akapitach, odnośnikach, grafikach są bardzo ważne szczególnie dla osób niewidomych.

Zasada numer 6

Opisz odnośniki w sposób zrozumiały – treść powinna wskazywać na jego zawartość, unikaj powtórzonej treści odnośników, nie wklejaj długich i nieczytelnych linków. Otwarcie w nowym powinno być wcześniej zasygnalizowane, a przy przekierowaniu do pobrania pliku powinna być informacja o jego rozmiarze. Dzięki tej zasadzie ułatwisz korzystanie z internetu osobom niewidomym.

Zasada numer 7

Pliki audio/wideo wzbogać o dodatkowe formy przekazu – w plikach tych zadbaj o to, aby była transkrypcja tekstu oraz tłumaczenie na język migowy. Z takich rozwiązań skorzystają osoby z problemami słuchu. Dopilnuj też, aby każdy taki plik mógł być obsługiwany przez klawiaturę.

Zasada numer 8

Skany dokumentów zamieszczaj w dostępnym, alternatywny m pliku PDF – program czytający dla osób niewidomych nie poradzi sobie ze skanem dokumentu. Dołączony dostępny plik PDF powinien być z funkcją „tagowania”.

Zasada numer 9

Do grafik, obrazów, zdjęć oraz wykresów dodaj opis alternatywny – opis ten umieszczany jest w atrybucie alt pomiędzy cudzysłowami. Urządzenia wspomagające dla osób niewidomych przeczytają wtedy nazwę pliku, zawartość lub funkcję takiego obiektu graficznego.

Rozpocznij naukę

Ucz się razem z nami

Wejdź na naszą Platformę i poznaj zasady WCAG 2.0.

Co należy zrobić aby uczyć się z tej Platformy?
To bardzo proste! Zarejestruj się i korzystaj!

Przejdź do plaformy e-learningu

O nas

Kilka słów o nas

Celem działalności Towarzystwa Tłumaczy i Wykładowców Języka Migowego „GEST” jest integracja zarówno tłumaczy jak i wykładowców języka migowego. Działamy w różnych obszarach związanych ze wsparcie osób niesłyszących.

Głównym naszym celem jest prowadzenie działań edukacyjnych z zakresu nauki języka migowego. Do działań statutowych naszego Towarzystwa należy m.in.:

  • promowanie komunikacji poprzez język migowy oraz wspieranie wszelkich form edukacji w tym zakresie,
  • kształcenie tłumaczy i wykładowców języka migowego,
  • przełamywanie barier komunikacyjnych pomiędzy środowiskiem osób głuchych i słyszących,
  • organizowanie kursów, szkoleń, prelekcji i warsztatów,
  • rehabilitacja zawodowa i społeczna osób z niepełnosprawnością,
  • integracja zawodowa i społeczna osób z niepełnosprawnością oraz jej promocja.

Ponadto zajmujemy się także:

  • tłumaczeniem stron www na język migowy zgodnie z standardem dostępności WCAG 2.0.
  • tłumaczeniami filmów i treści pisanych na język migowy.
  • przeprowadzaniem audytów antydyskryminacyjnych dotyczących dostosowania instytucji publicznych oraz stron www do Ustaw, Konwencji ONZ oraz dyrektyw unijnych.

ZESPÓŁ PROJEKTOWY

Iwona Pikosz

Olgierd Kosiba

Aleksandra Włodarczak

Chcesz o nas wiedzieć więcej? Zajrzyj na stronę www.towarzystwogest.eu

Zainteresowanych współpracą z nami zapraszamy do kontaktu!

Towarzystwo Tłumaczy i Wykładowców Języka Migowego "GEST"

ul. J. H. Dąbrowskiego 77a IV piętro, pokój 4.12
60-529 Poznań (od 07:00 do 16:00)

Tel. kom. +48 692 416 823
Fax (75) 781 31 63

e-mail. biuro@towarzystwogest.eu

KRS: 0000357326
REGON: 021274758
NIP: 6161544240

Wpis do rejestru instytucji szkoleniowych pod numerem ewidencyjnym: 2.02/00034/2015

KONTO:
Volkswagen Bank direct
nr: 30 2130 0004 2001 0606 3515 0001

ikona facebook    ikona google plus